Presentazione “‘U Principìcchiu”, traduzione in calabrese de “Il Piccolo Principe”
Anticipato dalla riduzione teatrale omonima, “‘U Principìcchiu”, versione integrale del celebre testo di Antoine de Saint-Exupéry in dialetto calabrese, è ora nelle librerie. Artefice del paziente e accurato lavoro di traduzione è il regista Lindo Nudo, già autore di due messe in scena, nel 2002 e nel 2005, dell’opera fra le più lette e vendute nella storia letteraria, alla quale il direttore artistico della compagnia Teatro Rossosimona è particolarmente legato.
Collezionista delle più svariate traduzioni de “Il Piccolo Principe”, da quelle in lingua straniera (non solo europea) a quelle dialettali, Nudo a tutt’oggi possiede una cinquantina di traduzioni, alle quali si aggiunge ora quella in cosentino-rendese, omaggio alle sue origini. La versione calabrese di Nudo si avvantaggia della partecipata prefazione dell’amico Peppino Mazzotta, noto interprete di fiction televisive, cinema e teatro.
Edito da Rubbettino, “‘U Principìcchiu” verrà presentato per la prima volta in pubblico giovedì 22 settembre alle 19 presso l’Otra Vez Café-Teatro dell’Acquario di Cosenza. Insieme all’autore dialogheranno Fabio Vincenzi, Luciana De Rose e Pierluigi Grottola. La presentazione alternerà momenti di lettura e musica dal vivo grazie agli interventi dello stesso Nudo, di Robertino Giacomantonio e di Giuseppe Oliveto.
L’autore devolverà una parte dei proventi all’associazione “La Terra di Piero”, a sostegno dei progetti attualmente in corso nella Repubblica Centroafricana. All’appuntamento per la presentazione del volume del 22, farà seguito un ulteriore incontro presso la libreria Ubik di via XXIV Maggio, il 28 settembre alle ore 18.